481 312

ВАКАНСИИ

197 558

РЕЗЮМЕ

215 921

КОМПАНИИ

Размещено 06 декабря 2017

по договоренности

переводчик, редактор

ФИО: Воробьёва Полина Юревна

Дата рождения: 07 февраля 1978 (46 лет)

Пол: Женский

Семейное положение: Состою в браке, дети есть

Город проживания: Москва (показать на карте)

 

Образование

1996 – 2002: Иркутский государственный лингвистический университет (ИГЛУ),
специальности: лингвист (французский, английский, немецкий), педагог, психолог

Дополнительное образование

Апрель 2006: Диплом DALF (Углубленное знание французского языка)
август – октябрь 2004: Диплом секретаря-референта (Московский УЦ «Новая специальность»)
Деловой англ. язык: изучала самостоятельно, в том числе методики его преподавания
2000 – 2001: Деловой фр. яз.: Диплом 1 степени Торгово-промышленной палаты Парижа (ИГЛУ)
октябрь – декабрь 2000: Сертификат пользователя ПК и Интернет (ИГЛУ).

Владение иностранными языками

английский - свободно
французский - свободно
немецкий - базовый
итальянский, испанский, арабский, иврит, японский - начальный уровень
языки народов СНГ - имею некоторое представление, в связи с опытом работы в бюро переводов

Опыт работы

С октября 2010 по настоящее время: ООО «ПЛАНЕТА», штатный переводчик.
Август 2005 – сентябрь 2009: Бюро переводов ООО «Планета», внештатный переводчик. Выполнение переводов со сдельной оплатой на различные тематики: личная документация, по отраслям: юридическая, банковская, экономическая, техническая, медицинская, авиационно-космическая, нефтегазовая, строительная, культурно-образовательная, общественно-политическая, публицистическая, литературно-художественная и др.
Август 2005 – декабрь 2008: частное репетиторство: франц. и англ. языки.
Март – май 2005: Издательство Технической Литературы (при «Воентехиниздате»), выпускающий редактор. Оформление и обсчет поступающих заказов, отслеживание их выполнения на всех этапах с соблюдением сроков и требований, устанавливаемых заказчиком, редактирование переводных изданий и документов, их публикация, тиражирование.
Ноябрь 2003 – июнь 2012: Российская ассоциация по сейсмостойкому строительству при ЦНИИСК им. В.А. Кучеренко, внештатный переводчик.
С 2002 г. по настоящее время – сотрудничество в качестве внештатного переводчика с различными организациями и бюро переводов.
Март – июль 2002: МФ «Байкальский Дом Европы», менеджер-переводчик. Переписка от лица Фонда с российскими и зарубежными партнерами, организация и проведение собраний и встреч, посвященных реализации программ Фонда в области международных контактов со странами Европы, информационная и визовая поддержка, ассистирование исполнительному директору, координация работы подструктур Фонда, прием и ответ на входящие звонки и сообщения, переводы (франц., англ. языки), прием, размещение и сопровождение иностранных гостей (культурно-деловая программа и т.п.), подготовка и отправка российских представителей за границу.

Профессиональные навыки и знания

Имею многолетний опыт работы переводчиком и редактором в различных тематиках. Рабочие языки: английский, французский.

Дополнительные сведения

Личные качества: коммуникабельность, собранность, ответственность, отзывчивость, работоспособность. Стремление реализовать себя в высокоинтеллектуальной и динамичной деятельности.
В связи с отпуском по уходу за ребенком (скоро заканчивается), в настоящее время осуществляю только деятельность ИП - внештатного переводчика. Необходима регулярная работа с хорошим, стабильным доходом.